가사와 곡의 전체적인 흐름과 이해를 중시하며 번역합니다.세상엔 좋은 번역이 많으니 다양한 사람들의 번역 혹은 원문을 둘러보세요. 私は誰 와타시와 다레나는 누구 あなたの哀れ 아나타노 아와레당신의 슬픔 夜空の中で 名前を無くして 요조라노 나카데 나마에오 나쿠시테밤하늘 속에서 이름을 잃고 うねりのない 水面に潜む景色を 우네리노 나이 미나모니 히소무 케시키오흔
시노노메 에나는 예쁘다. 시노노메 아키토는 자신을 제외하고 모든 사람이 알고 있던 사실을 마침내 인정하기로 했다. "준비 다 했어? 오늘은 중요한 경기라서 특히 붐빌 거니까, 서둘러 출발하는 편이 좋대." 특히나 저렇게 잔뜩 힘주고 꾸민 경우면 더더욱. 에나는 예쁘다. 그것이 어느 정도냐면 소위 말하는 정변이나 역변 같은 것과는 상관없다는 듯 굴곡
*근친주의 *관계를 가진 걸 상정함 (그것도 여러번) *자해요소 있음.. *결제선 아래에도.. 음... 별거.. 없..음...... 어둠이 내려앉은 방에는 색색거리는 숨소리만이 울렸다. 몰아쉬던 달뜬 숨결이 가라앉은 걸 보면 마침내 잠든 모양이었다. 축 늘어져 침대에 파묻힌 제 살갗 위로는 익숙한 무게와 온기가 있었다. 귀찮은 일 겨우 하나 끝냈네. 아
2024.01~02 모음