노래 번역

[번역/가사] DECO*27 - 상애성 이론(相愛性理論) feat. 하츠네 미쿠

번역 by 똘추
1
0
0

DECO*27 - 相愛性理論 feat. 初音ミク

例えばどちらかが 好きになったとして
타토에바 도치라카가 스키니 낫타토 시테

예를 들어 둘 중 어느 쪽인가를 좋아하게 됐다고 해서

それを終わりと言うなら 始まりはどこでしょうか
소레오 오와리토 유우나라 하지마리와 도코데쇼오카

그걸 끝이라고 한다면 시작은 어디인 걸까요

例えばどちらかが 好きを辞めたとして
타토에바 도치라카가 스키오 야메타토 시테

예를 들어 둘 중 어느 쪽인가를 좋아하기를 그만뒀다고 해서

それが終わりと言うなら 始まりはどこでしょうか
소레가 오와리토 유우나라 하지마리와 도코데쇼오카

그게 끝이라고 한다면 시작은 어디인 걸까요


始まりがどこにもないように
하지마리가 도코니모 나이요오니

시작이 어디에도 없는 것처럼

終わりもどこにもありません
오와리모 도코니모 아리마센

끝도 어디에도 없어요

想いは誰にも見えないから
오모이와 다레니모 미에나이카라

마음은 아무한테도 보이지 않으니까

このように歌にしてみたのです
코노요오니 우타니 시테 미타노데스

이런 식으로 노래로 해 보인 겁니다


「好きだよ」と言う度に 増える「好き」の気持ちは
스키다요토 이우 타비니 후에루 스키노 키모치와

「좋아해」라고 말할 때마다 늘어가는 「좋아」하는 기분은

きっと僕が死ぬまで 伝えきれないけど
킷토 보쿠가 시누마데 츠타에 키레나이케도

분명 내가 죽을 때까지 전할 수야 없겠지만

君は云う「それ以上は幸せすぎて死んじゃうから。」
키미와 이우 소레 이죠오와 시아와세스기테 신쟈우카라

너는 말해 「그 이상은 너무 행복해서 죽어버리니까.」


例えはつまらないので廃止しました
타토에바 츠마라나이노데 하이시시마시타

예를 들어 시시해서 폐지했어요

申し訳「いや、てかなんつーか難しい言い方は止めにするわ」
모오시와케 이야 테카 난츠으카 무즈카시이 이이카타와 토메니 스루와

변명 「아니, 그럼 뭔가 어려운 말투는 그만두겠어」



互いを想い合うように
타가이오 오모이 아우요오니

서로를 생각해 대듯이

笑い、傷付け合うように
와라이 키즈 츠케아우요오니

웃어, 서로 상처받도록

ぶつかり合う片思いが
부츠카리아우 카타오모이가

맞부딪치는 짝사랑이

競り合って両想いになるように
세리앗테 료오오모이니 나루요오니

다투어 대며 맞사랑이 되도록


「好きだよ」と言う前に触れる 君の気持ちに
스키다요토 이우 마에니 후레루 키미노 키모치니

「좋아해」라고 하기 전에 닿아 너의 마음에

見た事あるアホ面
미타 코토 아루 아호즈라

익숙한 얼빠진 얼굴

「あれ…?僕だ…。」
아레 보쿠다

「어라…? 나다….」

「ねえお願い…。キミといると、死んじゃうかも。」
네에 오네가이 키미토 이루토 신쟈우카모

「저기 부탁이야…. 너랑 있으면, 죽어버릴지도 몰라.」


「好きだよ」と言う度に 増える「好き」の気持ちは
스키다요토 이우 타비니 후에루 스키노 키모치와

「좋아해」라고 말할 때마다 늘어가는 「좋아」하는 기분은

きっと僕が死ぬまで 伝えきれないけど
킷토 보쿠가 시누마데 츠타에 키레나이케도

분명 내가 죽을 때까지 전할 수야 없겠지만

いや、死んでも残さず届けるよ 君がいなくなる前に
이야 신데모 노코사즈 토도케루요 키미가 이나쿠 나루 마에니

아니, 죽어도 남김없이 전할게 네가 죽어버리기 전에


「良いよ?」
이이요

「좋아?」

「いいの?僕なんかで。」
이이노 보쿠 난카데

「괜찮아? 나 같은 걸로도.」

「いいの。もっと好きになって。」
이이노 못토 스키니 낫테

「괜찮아. 더 좋아하게 되어도.」


僕ら終わらないように
보쿠라 오와라 나이요오니

우리가 끝나지 않듯이

카테고리
#기타

댓글 0



추천 포스트