Escape from S Escape from S 2화 18TRIP 이벤트 스토리 번역 가위바위보 by 시저제로 2024.11.07 보기 전 주의사항 #스포일러 해당 포스트에는 민감한 내용이 포함되어 있어요 보기 컬렉션 Escape from S 18TRIP 이벤트 스토리 총 11개의 포스트 이전글 Escape from S 1화 18TRIP 이벤트 스토리 번역 다음글 Escape from S 3화 18TRIP 이벤트 스토리 번역 광고 테스트를 진행하고 있어요 추천 포스트 [백망되]헤니투스 공작가 장남에 대하여 1부, 2부 모두 스포있음. 현대팀 스포있음 방패 공자, 은빛 공자. 북 3국의 연합으로부터 로운을 지켜내고, 하얀별의 마수로부터 세상을 지켜낸 전설. 등 보통의 사람이라면 해내지 못할 업적을 가진 헤니투스 공작가의 장남, 케일 헤니투스는 정말 돌아버리기 직전이었다. 영주? 당연히 바센이 할 것이다. 공작 부인을 설득하는데 시간이 걸리긴 했으나 어찌되었건 해결은 되었다. 하얀별은 더 이상 없다. 사냥 #백망되 #백작가의_망나니가_되었다 #케일_헤니투스 #스포일러 #백망되_1부_스포일러 #백망되_2부_스포일러 21 1 아리무라 마오 친애도 커뮤 8화 프로듀서:-그런 이유로 라이브가 정해졌습니다. 마오:……저,정말요!? 프로듀서:선전 사진을 바꾼 것과 저쪽에 넘겼던 노래의 음원이 결정적이었던 것 같네요. 프로듀서:축하드립니다. 마오:감사합니다. 프로듀서 덕분이에요. 프로듀서:다음은 스테이지 위에서 당신다움을 표현할 수 있으면- 프로듀서:톱스타를 향한 길도 분명 열릴겁니다. 마오:……네, 열심히 하겠습니다 #가쿠마스 #학원_아이돌마스터 #아리무라_마오 #번역 #커뮤 7 4화 [건강하게 오래 살 수 있도록] [무서워 보이는 간호사] ⋯⋯야고 군! 기다려, 야고 군! [야고 유우세이] ⋯⋯뭐야, 끈질기게. [무서워 보이는 간호사] ‘끈질기게’가 아니잖아! 정말, 검사 끝나고 바로 돌아다니다니⋯⋯. [무서워 보이는 간호사] 알았어? 아까 선생님이, 중학교 졸업할 때까지 견딜 수 있을지 어쩔지라고―― [야고 유우세이] 구시렁구시렁 시끄러워, 할망구⋯⋯. 내 #월드_엔드_히어로즈 #월드엔드히어로즈 #와히로 #번역 3 01. 弱肉共食 (약육공식) - 하루카 1심 사랑받는 약자가 되고 싶었어 MILGRAM(밀그램) 01. 하루카 弱肉共食 (약육공식) 가사 번역 - 냥오 @Nyang_O_ 사용은 자유롭게, 출처만 남겨주세요 Vocal: 하루카 (CV: 호리에 슌) Lyrics: DECO*27 Music: DECO*27 Arrangement: DECO*27 & Rockwell どうして はなれてくの? 어째서 멀어져 가는 거야? ねえどうし #MILGRAM #밀그램 #하루카 #번역 #가사번역 #밀그램_1심_심상번역 78 [어린 마음과 작은 꿈] 유령을 믿어? 【이벤트 후 콩알 지식】 11월 이벤트 《어린 마음과 작은 꿈》과 관련하여, 『유령을 믿는지 어떤지』의 덤 정보를 받아왔습니다! 조금 의외…인 멤버도 있을지도 모르겠네요. 원본(트위터) : #월드_엔드_히어로즈 #월드엔드히어로즈 #와히로 #번역 1 14화(복각 추가 스토리) [봄의 미래의, 그 다음의] ――그로부터 며칠 후. [아나운서] ⋯⋯그 덕분에, 수십 년 만에 동창회가 열렸고 타임캡슐을 발굴하게 되었다고 합니다. [코멘테이터] 그 사건이 계기가 되어, 이런 따스한 에피소드로 연결될 줄은, 누구도 상상하지 못했겠네요. [캐스터] 아하하, 정말이네요. 그래도, 정말 멋지다~! 다들 좋은 미소였네요. [키타무라 린리] ⋯⋯이거, TV에 나오고 #월드_엔드_히어로즈 #월드엔드히어로즈 #와히로 #번역 2 죠님의 분부대로 3화 18TRIP 이벤트 스토리 번역 [회상] 나기: 지금 목소리는? 토이: 저기에서 들려온 거 같은데……. ??: 아래쪽을 봐 주시와요! 저는 여기에 있답니다~! 류이: 하? 요다카: 테디베어? 그것도 자립형의―― 네타로: 그 말대로! 죠: 저야말로 『센바 죠 발도비노』! 선대 브륀힐드의 유일한 가족이에요! 죠: 친분의 증거로 『죠』라고 불러 주시와요~! 토이: 귀, 귀, 귀여워~~~~~♪ #18TRIP #에이트리 #번역 8 [note]나를 『글러』로 만든 예전 트친의 이야기 원제 : 「私を『字書き』にした元フォロワーの話」 ※익명 블로그 note의 게시글입니다. ※쉬운 이해를 위해 원문의 문장이나 표현을 수정한 부분이 있습니다. 또한 일본에서 쓰이는 표현을 한국에서 자주 쓰이는 표현으로 갈음한 부분이 있습니다. 「저는 K씨의 작품에서 "일어나버린 일을 없었던 것으로 할 순 없지만, 그래도 살아간다."는 메세지를 강하게 느낄 때가 많습니다」 최근 감상이 어떻다느니 하는 #번역 412 8 3