발더스 게이트3 공식 한국어번역 관련

〈발더스 게이트 3〉 공식 한국어 번역의 오역 및 혐오적 표현 등의 제보 - 개요

〈발더스 게이트 3〉의 공식 한국어 번역에 포함된 오역과 '불필요한' 혐오적 표현, 기타 오탈자 및 고유명사 불일치 등에 대한 제보

〈발더스 게이트 3〉의 공식 한국어 번역에 포함된 오역과 '불필요한' 혐오적 표현, 기타 오탈자 및 고유명사 불일치 등에 대해 제보하고자 합니다.

이하는 그 방법을 설명해둔 문서입니다.

최종 업데이트: 2023/12/16 23:51

- 구글 설문지(로그인 필요)를 사용합니다.

구글 설문지 : https://forms.gle/VX5K2ffyFMmoJsiF7

- 제보가 일정 양 이상 모일 때마다 라리안 스튜디오에 건의할 예정입니다.
(구체적인 시기 및 분량 미정, 이후 추가)

이 내용은 트위터와 펜슬, 포스타입(링크)에 동시 게재됩니다.

+ (2023/12/16 23:51) 글의 하단에

[제보 참고 자료]

를 추가하였습니다. (각종 자료 추가 제공 환영합니다!)


제보 대상

- 오역

원문과 내용이 크게 달라지거나, 문장이 칭하는 대상이 애매모호해지는 등 일반적인 '오역'에 해당됩니다.

- '불필요한' 혐오적 표현

원문에는 없는 혐오적 표현이 추가되었거나, 그 정도가 지나치게 번역된 경우에 해당됩니다.

여성혐오, 장애인혐오, 성소수자 혐오 등 사회적 소수자 및 약자 전반에 대한 혐오 표현 모두가 대상입니다.

제보 설문지를 만든 이유이기도 합니다.

예시1: 원문에서는 she라고만 칭하였으나, 한국어에서는 '~년'으로 번역된 경우

예시2: 원문에서는 대상의 성별을 특정하지 않았으나, 한국어에서는 '남성/여성' 대상 한정으로 번역된 경우

- 오탈자 및 고유명사 불일치

단순 오탈자와 더불어, 고유명사가 일정하게 유지되지 않는 경우입니다.

예시3: 일부에서는 [ABC]라고 명시되었나, 일부에서는 [ABD]라고 표기가 바뀐 경우

위 3가지 중 하나 '이상'에 해당하는 부분에 대하여 제보를 받습니다.


제보 방법

위의 구글 설문지로 접속하여 제보해주세요.

설문지 양식은 아래와 같으며, 회색 글씨는 설명에 해당합니다.


1. 제보 스크린샷 [파일 업로드]

문제가 되는 번역이 포함된 스크린샷을 올려주세요.

증빙자료인 스크린샷이 없는 제보는 받지 않습니다. 양해 바랍니다.

1회에 최대 5개의 스크린샷까지 첨부할 수 있습니다.

한 번의 이벤트나 대화로 이어지지 않는 새로운 건의 제보에 대해서는 별도로 제출해주세요.

1명당 제출할 수 있는 제보 횟수에는 제한이 없습니다.

2. 해당 번역 등장 시점 [객관식 질문]

- 1막

- 2막

- 3막

- 에필로그

- 아이템 · 스킬(상시 습득 가능)

- 확인 불가(등장 시점 모름)

- 기타

제보해 주신 스크린샷은 게임의 어느 시점에서 등장하나요?

대략적으로만 구분해주셔도 됩니다.

구체적인 시점을 명시하고자 하실 경우, 하단의 <8. 그 외(선택사항)>란을 사용해주세요.

1~3막/에필로그 구분에 크게 구애 받지 않고 습득이나 학습이 가능한 아이템 또는 스킬은 [아이템 · 스킬(상시 습득 가능)]을 골라주세요.

만약 등장 시점을 잘 모르시겠다면, [확인 불가(등장 시점 모름)]을 선택해주세요.

+ (2023/12/16 21:35) '기타' 선택지를 추가하였습니다.

3. 문제 요소 [체크박스]

- 오역

- 불필요한 혐오적 표현

- 오탈자 및 고유명사 불일치

- 기타

해당 번역에서 개선이 필요한 문제 요소들에 전부 체크해주세요.

중복 체크가 가능합니다.

예) 오역인 동시에 여성혐오적 표현이 있다면, [오역][불필요한 혐오적 표현]에 모두 체크

4. 문제가 되는 부분(한국어 번역문) [줄글 기입]

대사, 줄글(로어), 아이템 설명 등, 문제가 되는 부분의 한국어 번역문을 그대로 써주세요.

한국어 번역문을 최대한 적확하게 옮겨적어 주시길 바랍니다.

해설이나 감상 등을 제외하고, 한국어로 번역된 부분'만' 적어주세요. 정리에 도움이 됩니다.

영어 원문은 아래의 항목에 별도로 적으실 수 있습니다.

5. 해당 번역의 영어 원문(선택사항) [줄글 기입]

제보해주신 번역의 영어 원문을 아신다면, 이곳에 적어주세요.

모른다면 공란으로 비워두셔도 됩니다.

위와 같이, 이 항목도 해설이나 감상 등을 제외한 영어 원문'만' 적어주세요. 정리에 도움이 됩니다.

6. 번역에 대한 의견 [줄글 기입]

- 오역에 대한 정정

- 혐오적 표현에 대한 지적

- 오탈자 및 고유명사 불일치지적

등의 사항을 적어주세요. 공란으로 비워두실 수 없습니다.

단, 이 과정에서 또다른 혐오 표현을 사용하지 않도록 주의해주세요.

예) 뉘앙스로 보았을 때, [가나다]보다는 [가라사]가 더 적절합니다. (O)

뉘앙스로 보았을 때, [가나다]보다는 [가XX]가 더 적절합니다. (X)

7. 비고(선택사항) [줄글 기입]

그 외의 번역 제보 관련 사항이나 안건이 있으시다면 말씀해주세요.

위의 <2. 해당 번역 등장 시점> 문항 관련, '구체적인 등장 시기'도 이 곳에 기재해주시길 바랍니다.

8. 그 외(선택사항) [줄글 기입]

만약 직접적인 번역 제보 관련은 아니더라도, 추가적인 질문이 있으시다면 남겨주세요.

적어주신 내용은 공개되지 않습니다.

이상입니다. 참여해주셔서 감사드립니다.


제보 참고 자료

제보 시 참고하실 수 있는 자료의 모음입니다.

(추가 제공 받습니다! 대환영합니다.)

1. '년' 표현 포함 스크립트

2023. 12. 15. 기준 공식 번역 중 '년' 혐오표현을 모아둔 스프레드시트입니다.

https://docs.google.com/spreadsheets/d/19M9pCJKPGo1veLazXqDFk2A3wzOBGlXHYIClKL98gnQ/

작성해주신 트위터 기울기없음(@Hagenobs2)님께 감사드립니다.


제보해주신 사항은 스프레드시트(링크)로 정리됩니다.

중복된 제보는 설문지 관리자(HayaK)가 확인하여 취합 또는 생략할 수 있습니다.

일정 분량 이상이 모일 때마다 라리안 스튜디오에게 건의할 예정입니다.

이에 따른 진행 사항은 별도의 문서로 알리겠습니다.

혹시 라리안 스튜디오에게 메일을 보내는 등 기존에 건의한 경험이 있는 분이 계신다면,

아래의 연락처로 도움 주시면 감사하겠습니다.

연락: 디스코드 @HayaK (권장) / 트위터 @DealWithItCyp (비팔로우 알림X, DM은 열려 있으나 확인 늦음)

(펜슬 메세지는 확인하지 않습니다.)

이상입니다. 감사합니다.

카테고리
#기타

댓글 0



추천 포스트