B.B.M. - PAS TASTA, ピノキオピー
B.B.M. - PAS TASTA, 피노키오피
BEST BUY
地位も名誉もいらん 欲しいのは
치-모 메-요 모- 이란 호시-노와
지위도 명예도 필요없어 내가 원하는 건
便利な家電 便利な家電
벤리나 카덴 벤리나 카덴
편리한 가전제품 편리한 가전제품
夢も希望もないが 手に入れたい
유메모 키보-모 나이가 테니 이레타이
꿈도 희망도 없지만 갖고 싶어
おしゃれアイテム 売り切れ御免
오샤레 아이테무 우리키레 고멘
세련된 Item, 매진 사절
1位 1位 1位 1位 1位
이치- 이치- 이치- 이치- 이치-
1위 1위 1위 1위 1위
1位 1位 1位 だから BEST BUY
이치- 이치- 이치- 다카라 BEST BUY
1위 1위 1위니까 BEST BUY
1位 1位 1位 1位 1位
이치- 이치- 이치- 이치- 이치-
1위 1위 1위 1위 1위
1位 1位 じゃないから NOT BUY
이치- 이치-쟈 나이카라 NOT BUY
1위 1위 아니니까 NOT BUY
そんな殺生な そんな殺生なこと
손나 셋쇼-나 손나 셋쇼-나 코토
그런 비참한 그런 비참한 건
言わんといて ねえ(えんえーん
이완토이테 네- (엔엔)
말하지 말아줘 어이(엔 엔)
みんな実際は みんな実際は
민나 짓사이와 민나 짓사이와
모두 사실은 모두 사실은
思慮深いんですよね?(ぜんぜん)
시료후카인데스요네? (젠젠)
깊이 생각하고 있지? (전혀)
最近 流行りの愛が 同じ形の愛が
사이킨 하야리노 아이가 오나지 카타치노 아이가
요즘 유행하는 사랑이 똑같은 형태의 사랑이
なんだか気持ち悪いの なんで なんで
난다카 기모치 와루이노 난데 난데
뭔가 기분이 나빠 어째서 어째서
良いモノ 買って 満たして
요이 모노 캇테 미타시테
좋은 물건 사고 채우고
ひけらかして 自慢して
히케라카시테 지만시테
자랑하고 과시하고
ふんぞり返って 頭打って 突然の死
훈조리 카엣테 아타마 웃테 토츠젠노 시
거만하게 앉아 있다 머리 부딪히고 돌연사하고
良いモノ 買って 満たして
요이 모노 캇테 미타시테
좋은 물건 사고 채우고
あっさり飽きて ポイして
앗사리 아키테 포이시테
쉽게 질리고 유기하고
踏んづけて ぶっ壊して くりかえし(ワンモア)
훈즈케테 붓코와시테 쿠리카에시 (완모아-)
밟아버리고 부숴버리고 반복해 (One More)
ベストバイ・モンキー 消費 消費
베스토바이 몬키- 쇼-히 쇼-히
Best Buy Monkey 소비 소비
進化した脳みその底無しの渇き 癒やす旅
신카시타 노-미소노 소코나시노 카와키 이야스 타비
진화한 뇌의 끝없는 갈증, 힐링 여행
ベストバイ・モンキー ドキ ドキ
베스토바이 몬키- 도키 도키
Best Buy Monkey 두근 두근
愛もセールで売ってます
아이모 세-루데 웃테마스
사랑도 세일 중입니다
モノを買うため ぼくらは生まれた?
모노오 카우타메 보쿠라와 우마레타?
물건을 사기 위해 우리는 태어났나?
レコメンドに従って
레코멘도니 시타캇테
추천에 따라
ヨダレたらし入荷待ってる
요다레타라시 뉴-카맛테루
침 흘리며 입고 대기 중
千年後にゲットしたけど
센넨고니 겟토시타케도
천 년 후에 손에 넣었지만
買う前がぶっちゃけピーク?
카우 마에가 붓챠케 피-쿠?
사기 전이 사실은 Peak?
さあ PR さあ PR お仕事でアピールや
사- PR 사- PR 오시고토데 아피-루야
자 PR 자 PR 일이니까 어필해
買うてや 買うてや 飯食うため必死や
코-테야 코-테야 메시 쿠-타메 힛시야
사고 사고 밥 먹으려고 필사적이야
「あの人も持ってるから」ノリで買ったスリッパ
아노 히토모 못테루카라 노리데 캇타 스릿파
“저 사람도 가지고 있으니까” 산 슬리퍼
冷静になって なにコレ?
레-세-니 낫테 나니코레?
냉정하게, 이게 뭐야?
ビリ ビリ ビリ ビリ ビリ
비리 비리 비리 비리 비리
꼴찌 꼴찌 꼴찌 꼴찌 꼴찌
ビリ ビリ ビリ なのに BEST BUY
비리 비리 비리 나노니 BEST BUY
꼴찌 꼴찌 꼴찌 그치만 BEST BUY
ビリ ビリ ビリ ビリ ビリ
비리 비리 비리 비리 비리
꼴찌 꼴찌 꼴찌 꼴찌 꼴찌
ビリ ビリを脱して めっちゃPARTY
비리 비리오 닷시테 멧챠 PARTY
꼴찌 꼴찌를 벗어나서 완전 PARTY
そんな朗報は そんな朗報は
손나 로-호-와 손나 로-호-와
그런 좋은 소식은, 그런 좋은 소식은
あんま無いですか ねえ(えんえーん)
안마 나이데스카 네- (엔엔)
그다지 없나요, 저기 (엔엔)
みんな牢屋では みんな牢屋では
민나 로-야데와 민나 로-야데와
모두 감옥에서는 모두 감옥에서는
いい子なんですが ねえ(ぜんぜん)
이이코난데스카 네- (젠젠)
착한 아이들일까요 (전혀)
馬鹿でも伝わる愛じゃ マーケの見え透く愛じゃ
바카데모 츠타와루 아이쟈 마-케노 미에스쿠 아이쟈
바보라도 전해지는 사랑은, 마켓의 투명한 사랑은
心がキュンとしないの なんで なんで
코코로가 큔토시나이노 난데 난데
두근두근 하지 않아, 왜 그럴까?
良いモノ 買って 満たして
요이 모노 캇테 미타시테
좋은 물건 사고 채우고
どっかにやって 号泣して
돗카니 얏테 고-큐-시테
어딘가로 가버려서 울고
良いモノ 買って 満たして
요이 모노 캇테 미타시테
좋은 물건 사고 채우고
踏んづけて ぶっ壊して くりかえし
훈즈케테 붓코와시테 쿠리카에시
밟아버리고 부숴버리고 반복해
ベストバイ・モンキー 消費 消費
베스토바이 몬키- 쇼-히 쇼-히
BEST BUY MONKEY 소비 소비
進化した脳みその底無しの渇き 癒やす旅
신카시타 노-미소노 소코나시노 카와키 이야스 타비
진화한 뇌의 끝없는 갈증, 힐링 여행
ベストバイ・モンキー ドキ ドキ
베스토바이 몬키- 도키 도키
Best Buy Monkey 두근 두근
愛もセールで売ってます
아이모 세-루데 웃테마스
사랑도 세일 중입니다
モノを買うため ぼくらは生まれた?
모노오 카우타메 보쿠라와 우마레타?
물건을 사기 위해 우리는 태어났나?
尊厳を売るため ぼくらは生まれた
손겐오 우루 타메 보쿠라와 우마레타
존엄을 팔기 위해 우리는 태어났나
一体 何のため ぼくらは生まれた
잇타이 난노 타메 보쿠라와 우마레타
도대체 무엇을 위해 우리는 태어났나
댓글 0
추천 포스트