번역

ファントム

wotaku (feat.初音ミク) - ファントム 팬텀 (アンティーク Track.03)

絢爛なる劇場に縫い付いた

현란한 극장을 누비며 다녔어

幸せを目指すことは怪なの?

행복을 목표하는 것은 괴상한 거야?

壮麗なる喜劇のクワイア

장대하고 화려한 희극의 합창단

ねぇ悲劇の一つも歌ってくれないの?

있지, 단 하나의 비극도 노래해주지 않는 거야?

待ってて 今助けに行くよ

기다려, 지금 구하러 갈게

シャンデリアが落ちる 亡国のように

샹들리에가 떨어져 망해버린 나라처럼

さあ 怪我はないかい?

자, 다친 곳은 없어?

邪魔者はいないかい?

방해하는 사람은 없고?

もう ずっとずっと離れないで

이제 쭉 떨어지지 말아줘

単純で 不純で 愛されてみたいだけ

단순하게 불순하게 사랑받아보고 싶을 뿐

遍く星が統べる枷に飽いただけ

널리 별이 지배하는 가쇄에 물렸을 뿐

観衆へ 舞台へ どうでもいいそんなの

관중에게, 무대에, 그런 건 아무래도 좋아

ただこの腕の中で眠りにつくまで

그저 이 품안에서 잠들 때까지

誰にも触らせない

그 누구도 손 대게 하지 않아

純然たるそれは焼きついた

순연한 그것이 인상깊었어

まるで聖書に出てくる天使よ

마치 성서에 나오는 천사

懇篤なる無垢の微笑み

친절하고 무구한 미소

あぁ手に入れたいなら奪えばいいんだった

아아, 손에 넣고 싶다면 빼았으면 되는 것이었어

君の家の住所 家族 食事 家具の配置

너의 집의 주소 가족 식사 가구의 배치

出会った人の容姿 監視 検死 掃除 廃棄

만난 사람의 외형 감시 검사 청소 폐기

鉄檻に入れて海に沈め

철창에 넣고 바다에 가라앉혀

バラバラは下水へ放った

조각들은 하수도에 버렸어

どいて どいて どけよ

비켜 비켜 비키라고

天使様で在らせられるぞ

천사 님이시란 말이야

…ああ 大丈夫だった?

…아, 괜찮았어?

君の歌に皆スタンディングオベーションして

너의 노래에 모두가 기립박수를 치며

称えることすらも許せなくなった

칭찬하는 것조차도 용납할 수 없게 되었어

さあ 怯えないで 秘密の場所に行こう

자, 겁먹지 말아, 비밀 장소로 가자

もう ずっとずっと離さないよ

이제 쭉 놓지 않을 거야

単純で 不純で 愛されてみたいだけ

단순하게 불순하게 사랑받아보고 싶을 뿐

光が届かなくても君がいればいい

빛이 닿지 않더라도 네가 있으면 그만이야

ねぇなんで 分かって アイツはもういないよ

있지, 어째서야, 알아줘, 그 녀석은 더 이상 없다고

ただこの腕の中で眠ればいいだけ

그냥 이 품에서 잠들면 되는 거야

誰にも穢させない

그 누구도 더럽히게 하지 않을 거야

こんなに奪っても 成就しないそれが

이렇게 빼았아도 이룰 수 없는 그것이

恋心なのかと 分からないまま

연심인지도 모르는 채로

君の慈悲に腐った心が染みて痛いよ

너의 자비에 썩은 마음이 찔려서 아파

でもそれ以上にただ嬉しかった

하지만 그 이상으로 그저 기뻤어

もう終わらせよう 遅すぎたフィナーレ

이제 그만 끝내자, 늦어버린 피날레

憐憫でも救われている

연민이지만 구원받았어

さよなら

안녕

単純な 矛盾で 生まれて初めての

단순하게 모순적으로 태어나서 처음으로

禍福に苛まれ一人 笑み 泣くだけ

화복에 시달려 혼자 웃고 울었을 뿐

観衆も 舞台も 全ては無くなったよ

관중도 무대도 전부 사라졌어

黒滔々たる夜に消えてゆくだけ

까맣게 유유히 흐르는 밤에 사라져갈 뿐이야

それからの行方は

그 이후의 행방은

誰にも知られていない

그 누구에게도 알려지지 않았어

バイバイ

바이바이

バイバイ

바이바이

バイバイ

바이바이

카테고리
#기타

해당 포스트는 댓글이 허용되어 있지 않아요


추천 포스트