[한국어 개사] 요시다 야세이 / 카사네 테토 - オーバーライド(오버라이드)
吉田夜世 - オーバーライド
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다.
♪
バッドランドに生まれた
밧도 란도니 우마레타
저질 세상에 태어났을
だけでバッドライフがデフォとか
다케데 밧도라이후가 데훠토카
뿐인데 저질 인생이 디폴트값
くだらないけど、それが理なんだって
쿠다라나이케도 소레가 코토와리난닷테
맘에 안 들지만 그런 게 세상의 이치라면
もう参っちゃうね
모- 마잇챠우네
골치 아프게 됐네
抗うために
아라가우 타메니
바꾸고 싶어서
エスケープ・フロム・デンエン
에스케-푸 후로무 덴엔
Escape 이런 촌구석을
蛇のように這い、善戦
헤비노 요-니 하이 젠센
멈추지 않고 계속 전진
だけど最後、逆転の一手だけ
다케도 사이고 갸쿠텐노 잇테다케
하지만 결정적 한 수가 없어서 다시 후진
何故か詰められないの!
나제카 츠메라레나이노
어떻게 얻어야 하는 건데!
暗い無頼社会 vs. BRIGHT未来世界
쿠라이 부라이 샤카이 바-사스 부라잇 미라이 세카이
불합리한 현세 vs. 브라이트한 미래
ならちょっと後者に行ってくる
나라 촛토 코-샤니 잇테쿠루
그럼 잠깐 후자에 갔다와볼게
大丈夫か?うるせえよ
다이죠-부카? 우루세-요
안 된다고? 어쩔! 답정너야
限界まで足掻いた人生は
겡카이마데 아가이타 진세-와
한계에 도달해보니 인생은
想像よりも狂っているらしい
소-조-요리모 쿠룻테-루라시-
불공평한 점이 너무 많은 걸
半端な生命の関数functionを
함파나 이노치노 칸스우오
어중간한 생명의 function을
少々ここらでオーバーライド@override
쇼-쇼- 코코라데 오바라이도
이제 바꿔보자고 오버라이드
…したい所だけど現実は
시타이 토코로다케도 겐지츠와
…라고 큰 소리치지만 현실은
そうそう上手くはいかないようで
소-소- 우마쿠와 이카나이 요-데
그리 호락호락하지 않은 걸
吐いた言葉だけが信条だって
하이타 코토바다케가 신조-닷테
내뱉지 못했다면 말짱 도루묵
思われてまた 離れ離れ
오모와레테 마타 하나레바나레
수포로 돌아갔어 안 할래 안 할래
♪
まぁ、この世の中ガチャの引き次第で
마- 코노 요노나카 가챠노 히키시다이데
뭐, 이 세상에선 가챠만 성공하면
何もかも説明つくわけだし?
나니모카모 세츠메이 츠쿠와케다시
모두가 꿈꾸는 삶을 노력 없이도 살 수 있잖아?
巻き返しに必要な力で
마키카에시니 히츠요-나 치카라데
그런 운빨에 맞설 체력과 시간이 있다면
別の事頑張ればいいじゃん(笑)
베츠노 코토 감바레바 이이쟌
차라리 다른 걸 파는 게 나을걸 (ㅋ)
まぁ、この地獄の沙汰も金次第で
마- 코노 지고쿠노 사타모 카네시다이데
뭐, 이 세상에선 돈이 곧 권력이니 모든 게
どこまでも左右出来るわけだし?
도코마데모 사유-데키루 와케다시
한 사람 마음대로 좌우될 수 있으니까
アンタが抜け出せるわけがないよ(笑)
안타가 누케다세루 와케가 나이요
너같은 게 빠져나갈 수 있을리 없잖아 (ㅋ)
それで話はおしまい?
소레데 하나시와 오시마이
이 정도면 된건가? 그럼 이제
ならば もう こないからねー
나라바 모- 코나이카라네-
나 없이도 잘 지내길, 안녕
豪快さにかまけた人生は
고-카이사니 카마케타 진세-와
욕심에 얽매여 사는 인생은
きっと燃やされてしまうらしい
킷토 모야사레테 시마우라시-
절대 성공할 수 없다고들 해
じゃあワタシなど要らないと
쟈- 와타시나도 이라나이토
평생을 그렇게 산 나를
蹴った果てにいた付和雷同
켓타 하테니 이타 후와라이도-
놓아버리니 듣는 말 "줏대없네"
シタイだけ探した冒険TONGUE
시타이다케 사가시타 보-켄 탕구
입맛에 맞는 것만 찾는 본능
どうか消えるまでスタンド・バイ・ミー
도-카 키에루마데 스탄도 바이 미
사라지면 안 돼 항상 stand by me
撒いたエラーすら読んじゃいない
마이타 에라-스라 욘자이나이
에러와 돌발상황을 태연하게
人間の思う事は知らないね!
닝겐노 오모- 코토와 시라나이네
무시하는 이유가 대체 뭔데!
アンタが書いた杜撰なコード code chord
안타가 카이타 즈산나 코-도
누군가가 쓴 조잡한 코드에
ばっか持てはやすユーザーよ
박카 모테하야스 유-자-요
열광하는 거기 너 팬덤들
吐いた言葉の裏なんて
하이타 코토바노 우라난테
그 속에 담긴 의미 같은 건
知る由もないだろう
시루 요시모 나이다로-
평생 알 수도 없을거야
哀れ、あはれ
아와레 아와레
안 됐네 안 됐어
♪
번역 참고: 보카로 가사 위키
개사: 소라세 (soraselyrics) かんぺきでしょ? 쏯쏯
개사 난이도: 上上
본 한국어 개사의 재배포를 금합니다. 본 개사를 사용할 의향이 있을 경우 트위터 @soraselyrics로 문의 부탁드립니다.
댓글 0
추천 포스트