by 소라세
총 10개의 포스트
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. どうしてすぐ知ってしまうの 도-시테 스구 싯테시마우노 대체 왜 이리 눈치가 빨라 共振で苦しんでし罵倒 쿄-신데 쿠루 신데시바토-
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. メラって恋してクラクラリン 메랏테 코이시테 쿠라쿠라린 불타는 사랑에 나 어질어질해 愛されたいから優等生 아이사레 타이카라 유-토
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. 『はい喜んで』 하이 요로콘데 "네 물론이죠" 『あなた方のため』 아나타가타노 타메 "그쪽이 원하신다면" 『はい謹んで』 하
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. ♪ 近頃噂のあの漫画 치카고로 우와사노 아노 망가 최근 들어 유행하는 만화 하나 みんなはずっと話してる 민나와 즛토 하나시테루
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. ♪ 長い夜は貴方の事ばかり考えて時を過ごす 나가이 요루와 아나타노 코토바카리 캉가에테 토키오 스고스 기나긴 밤에는 여느 때와 같
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. *보라색: v flower / 빨간색: 유키 / 파란색: 합창 ♪ 形には決して残らない 카타치니와 켓시테 노코라나이 눈으로는
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. ♪ ゆらぎ人ごみに計らいはぐらかし 栄Re: 유라기 히토고미니 하카라이 하구라카시 론리 흔들리는 인파에 휘둘리지 않는 나는 Lo
*의역 多. 박자에 맞춰 의미가 전달되도록 하는 걸 중요시했기에 번역보다는 개사에 가깝습니다. 원어와 개사의 뜻이 같지 않은 부분이 다수 존재하며 원어와 음차는 온전히 리듬 확인을 위해 기재하였습니다. 유의 부탁드립니다. ♪ バッドランドに生まれた 밧도 란도니 우마레타 저질 세상에 태어났을 だけでバッドライフがデフォとか 다케데 밧도라이후가 데훠토
• 이전 플랫폼인 포스타입에 올렸던 [우타이테 등] 개사를 정리했습니다. • 곡 정보는 '(작곡가 / 보컬) or (작곡&보컬) - 제목' 순입니다. • 포스타입 바로가기 ⇒ 사사가와 마오 / RIM(리메) - 식충식물 ⇒ 사사가와 마오 / RIM(리메) - 외로운 사람 ⇒ 콧치노 켄토 - 네 기꺼이 (하이요로콘데)
• 이전 플랫폼인 포스타입에 올렸던 [음성합성엔진] 개사를 정리했습니다. • 곡 정보는 '작곡가 / 보컬 - 제목' 순입니다. • 포스타입 바로가기 ⇒ 진 / IA - 아야노의 행복이론 ⇒ 요시다 야세이 / 카사네 테토 - 오버라이드 ⇒ 사츠키 / 하츠네 미쿠, 카사네 테토 - 메스머라이저 ⇒ 마사라다 / 카사네 테토 - 자그마한 나 ⇒ 벌룬,